Genesi 5 ~ 1 Mose 5

picture

1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;

2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.

3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth

4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.

6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.

Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos

7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.

9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.

Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan

10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.

12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel

13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.

15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared

16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.

18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.

Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch

19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.

21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.

22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.

24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.

25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech

26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.

28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;

Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn

29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.

30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.

32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.