Genesis 5 ~ 1 Mose 5

picture

1 K o te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;

Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;

2 I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.

und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.

3 A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:

Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth

4 A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

5 N a ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.

6 A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:

Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos

7 A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

8 N a ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.

9 A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:

Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan

10 A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

11 N a ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.

12 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:

Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel

13 A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

14 N a ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.

15 A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:

Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared

16 A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

17 A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.

daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.

18 A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:

Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch

19 A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

20 A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.

daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.

21 A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:

Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.

22 A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

23 A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.

daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.

24 A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.

Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.

25 A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:

Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech

26 A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

27 A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.

daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.

28 A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.

Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn

29 A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.

und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.

30 A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

31 A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.

daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.

32 A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.

Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.