1 K o te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
2 I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
4 A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 N a ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
7 A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 N a ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
10 A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 N a ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
13 A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 N a ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
16 A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
17 A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
18 A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
19 A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
21 A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
22 A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
23 A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
25 A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
26 A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
28 A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
29 A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
30 A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
31 A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
32 A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.