Proverbs 10 ~ Sprueche 10

picture

1 K o nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

2 K ahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.

Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

4 H e rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.

Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

5 H e kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.

Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

6 H e manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.

Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

7 K a manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.

Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

8 H e ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.

Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

9 K o te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.

Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

10 M a te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.

Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

11 H e puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.

Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

12 K o to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.

Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.

In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

14 R ongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.

Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

15 K o ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.

Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

16 K o te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.

Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

17 K ei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.

Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

18 K o te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.

Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.

Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

20 H e hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.

Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

21 H e tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.

Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

22 K a hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.

Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

23 H ei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.

Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

24 K o ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.

Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

25 P ahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.

Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

26 H e winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.

Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

27 K o te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.

Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

28 T umanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.

Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

29 H e kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.

Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.

Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

31 K o te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.

Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.

Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.