1 K o nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 K ahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
3 E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
4 H e rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 H e kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
6 H e manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 K a manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 H e ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 K o te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 M a te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 H e puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 K o to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
14 R ongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 K o ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 K o te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
17 K ei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
18 K o te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 H e hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
21 H e tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
22 K a hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 H ei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
24 K o ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 P ahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
26 H e winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 K o te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 T umanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 H e kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 K o te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
32 E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.