Job 23 ~ Hiob 23

picture

1 K atahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,

Hiob antwortete und sprach:

2 I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.

Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.

3 A ue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!

Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte

4 K a ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.

und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen

5 K a mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.

und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!

6 E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.

Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

7 K o reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.

sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

8 N ana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:

Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;

9 K i maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.

ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.

10 O tiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.

Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

11 M au pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.

Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab

12 K ihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.

und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.

13 K o ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.

Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.

14 E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.

Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.

15 K oia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.

Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.

16 N gohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.

Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.

17 K ihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.

Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.