1 А Иов в отговор рече:
Hiob antwortete und sprach:
2 И днес оплакването ми е горчиво; Раната ми е по-тежка от въздишането ми.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 А х, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 И зложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 У знал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Т огава <би станало явно, че> един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 & lt;Обаче>, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не Го виждам,
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 Н аляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 З нае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Н огата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 О т заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 Н о Той е на един <ум>, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 З ащото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 З атова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам, треперя от Него.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 З ащото <сам> Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат <думите ми>, Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.