1 ( По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 И здигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 Г осподи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 Т е бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 Т е съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
6 У биват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."
8 Р азсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 О ня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 О ня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?
11 Г оспод знае, че човешките мисли са лъх.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Б лажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И <когото> учиш от закона Си,
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
13 З а да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
14 З ащото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 П онеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 К ой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 А ко не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 К огато казвах: Подхлъзва се ногата ми, <Тогава>, Господи, Твоята милост ме подпря.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 В сред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
20 Щ е има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Т е се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 Н о Господ е високата моя кула, И Бог мой <е> канара, при която прибягвам.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Т ой ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.