1 ( По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece!
2 И здигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem.
3 Г осподи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
4 Т е бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade?
5 Т е съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança.
6 У биват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
7 И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe.
8 Р азсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
9 О ня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá?
10 О ня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento,
11 Г оспод знае, че човешките мисли са лъх.
o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
12 Б лажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И <когото> учиш от закона Си,
Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
13 З а да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.
14 З ащото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
15 П онеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
16 К ой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
Quem se levantará por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniqüidade?
17 А ко не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.
18 К огато казвах: Подхлъзва се ногата ми, <Тогава>, Господи, Твоята милост ме подпря.
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
19 В сред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
20 Щ е има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
Pode acaso associar-se contigo o trono de iniqüidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto?
21 Т е се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
22 Н о Господ е високата моя кула, И Бог мой <е> канара, при която прибягвам.
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
23 Т ой ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.
Ele fará recair sobre eles a sua própria iniqüidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá.