1 Д а! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 П раща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 С лед нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Б ог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 З ащото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
Pois ã neve diz: Cai sobre a terra; como também
7 З апечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата <Му>.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Т огава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 О т помещението си иде бурята, И студът от <ветровете> що разпръскват <облаците>.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Ч рез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Т оже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 К оито според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Б ило, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 С лушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Р азбираш ли как им налага Бог <волята Си>. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Р азбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Т и, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния <вятър>.
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 М ожеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Н аучи ни що да Му кажем, <Защото> поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим <думите си>.
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, <Като зная че>, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 И сега <човеците> не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Т а е дошло златозарно сияние от север; <А как ще погледнат на> Бога, у Когото е страшна слава!
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 З атова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.