1 Т огава теманецът Елифад в отговор рече:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Н аистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Т воите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?
8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Щ о знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 И ма и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Б ожиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 К акво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Т а обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Щ о е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Е то, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 К олко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 А з ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 ( Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Н а които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 У жасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Н е вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 С кита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.
24 С кръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 П онеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 С пусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 П онеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Т ой се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Н яма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Н яма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Н ека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 П реди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 З ачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.