1 Т огава теманецът Елифад в отговор рече:
Then Eliphaz the Temanite responded,
2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
“Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
4 Н аистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.
“Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
“For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
6 Т воите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
“Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
“Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
“Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
9 Щ о знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
“ What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
10 И ма и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
“Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
11 Б ожиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
“Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
12 К акво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
“Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
13 Т а обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?
That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
14 Щ о е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Е то, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
“Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
16 К олко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! What Eliphaz Has Seen of Life
17 А з ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
18 ( Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;
What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
19 Н а които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
“The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
21 У жасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
“ Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
22 Н е вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
“He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
23 С кита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
“He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
24 С кръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
“Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
25 П онеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
26 С пусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
“He rushes headlong at Him With his massive shield.
27 П онеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
“For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
28 Т ой се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
“He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
29 Н яма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
“He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
30 Н яма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.
“He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
31 Н ека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
“Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
32 П реди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
“It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
“He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
“For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
35 З ачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
“They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception.”