Яков 3 ~ James 3

picture

1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

2 З ащото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

3 Е то, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

4 Е то, и корабите, ако и да са толкова големи, и се тласкат от силните ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.

Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.

5 Т ака и езикът е малка част <от тялото>, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!

So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!

6 И езикът, тоя <цял> свят от нечестие, е огън. Между нашите <телесни> части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, <ни>, а <сам> той се запалва от пъкъла.

And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.

7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;

For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.

8 н о езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен <е> със смъртоносна отрова.

But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.

9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!

With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;

10 О т същите уста излизат благословение и проклетия! Братя мои, не трябва това така да бъде.

from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.

11 И зворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?

Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water ?

12 В ъзможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също <не може> солена вода да дава сладка.

Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh. Wisdom from Above

13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.

Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.

14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.

15 Т ова не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска;

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.

16 з ащото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.

17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.

18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.