Михей 2 ~ Micah 2

picture

1 Г орко на ония, които измислюват беззаконие И изхитруват зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, Защото е в силата на ръката им.

Woe to those who scheme iniquity, Who work out evil on their beds! When morning comes, they do it, For it is in the power of their hands.

2 П ожелават ниви, и ги отнемат с насилие, - Къщи, и ги грабят; - Дори разграбват човека и къщата му, Човека и наследството му.

They covet fields and then seize them, And houses, and take them away. They rob a man and his house, A man and his inheritance.

3 З атова, така казва Господ: Ето, против тоя род Аз измислювам зло, От което не ще можете да извадите вратовете си; Нито ще ходите горделиво, защото това време ще бъде зло.

Therefore thus says the Lord, “Behold, I am planning against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.

4 В оня ден ще се състави поговорка против вас, И печално ще плачат, казвайки: Бидохме съвсем разграбени; Отчуждил е делът на людете ми; Как го отне от мене! На бунтовниците раздели нивите ни.

“On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say, ‘We are completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.’

5 З атова, у тебе не ще има кой да размерва <земята> с въже чрез жребие В събранието Господно.

“Therefore you will have no one stretching a measuring line For you by lot in the assembly of the Lord.

6 В ие, които пророкувате, не пророкувайте, <казват те>. <Добре>, те няма да пророкуват на такива; <И> техният извор никога няма да престане.

‘ Do not speak out,’ so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.

7 О ти, който се наричаш Якововия дом, Смалил ли се е Духът Господен? Такива ли са делата му? Думите Ми не правят ли добро на онзи, който постъпва справедливо?

“Is it being said, O house of Jacob: ‘Is the Spirit of the Lord impatient? Are these His doings?’ Do not My words do good To the one walking uprightly?

8 О баче, людете Ми отскоро се подигнаха като врагове; Смъквате мантията от облеклото На ония, които заминават безгрижно <Като хора>, които се отвращават от схватки.

“ Recently My people have arisen as an enemy— You strip the robe off the garment From unsuspecting passers-by, From those returned from war.

9 Ж ените на людете Ми изтласквате от приятните им къщи; От чадата им отнемате за винаги славата Ми.

“The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.

10 С танете та заминете, защото не е тука почивката ви, Поради нечистотата, която погубва, Да! страшно погубва.

“Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.

11 А ко някой вятърничав и измамлив човек лъже, <Като казва:> Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие, Такъв става пророк на тия люде.

“If a man walking after wind and falsehood Had told lies and said, ‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’ He would be spokesman to this people.

12 Н епременно ще те събера цял, Якове; Непременно ще прибера останалите от Израиля; Ще ги туря заедно като овце в кошара, Като стадо всред пасбището им; Голям шум ще направят поради <множеството> човеци.

“I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men.

13 О ня, който разбива, възлезе пред тях; Те разбиха и заминаха за портата, И излязоха през нея; Царят им замина пред тях, И Господ е на чело пред тях.

“The breaker goes up before them; They break out, pass through the gate and go out by it. So their king goes on before them, And the Lord at their head.”