1 З атова ние сме длъжни да внимаваме повече на туй, което сме чули, да не би да <го> изгубим някога.
For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
2 З ащото, ако словото, изговорено чрез ангели, стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата,
For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
3 т о как ще избегнем ние, ако пренебрегнем едно толкова велико спасение, което, от начало прогласено от Господа, се потвърди между нас от тия, които бяха <го чули;>
how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
4 к ато му свидетелствуваше и Бог чрез знамения и чудеса, чрез разни велики дела и чрез раздаване Светия Дух по волята Си?
God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will. Earth Subject to Man
5 З ащото не на ангели подчини той бъдещия свят, за който говорим;
For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.
6 н о някой е засвидетелствувал нейде, като е казал: "Що е човек, та да го помниш, Или човешки син, та да го посещаваш?
But one has testified somewhere, saying, “ What is man, that You remember him ? Or the son of man, that You are concerned about him ?
7 Т и си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си;
“ You have made him for a little while lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And have appointed him over the works of Your hands;
8 В сичко си подчинил под нозете му". И като му е подчинил всичко, не е оставил нищо неподчинено нему, обаче сега не виждаме още да му е всичко подчинено.
You have put all things in subjection under his feet.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him. Jesus Briefly Humbled
9 Н о виждаме Исуса, Който е бил направен малко по-долен от ангелите, че е увенчан със слава и чест поради претърпяната смърт, за да вкуси смърт с Божията благодат, за всеки човек.
But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
10 З ащото беше уместно, щото Онзи, заради Когото е всичко, и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенствува чрез страдания начинателя на тяхното спасение.
For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
11 П онеже и Оня, Който освещава, и ония, които се освещават, всички са от Едного; за която причина Той не се срамува да ги нарича братя.
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,
12 к азвайки: "Ще възвестявам името Ти на братята Си; Ще Те хваля всред събранието";
saying, “ I will proclaim Your name to My brethren, In the midst of the congregation I will sing Your praise.”
13 и пак: - "Аз на Него ще уповавам" и пак: - "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".
And again, “ I will put My trust in Him.” And again, “ Behold, I and the children whom God has given Me.”
14 И тъй, понеже децата са същества от общата плът и кръв то и Той, подобно <на тях>, взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, сиреч, дявола,
Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,
15 и да избави всички ония, които, поради страха от смъртта, през целия си живот са били подчинени на робство.
and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
16 ( Защото, наистина, Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство).
For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.
17 З атова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да извърши умилостивение за греховете на людете.
Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
18 П онеже в това дето и сам Той пострада като изкушен, може и на изкушаваните да помага.
For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.