1 З атова ние сме длъжни да внимаваме повече на туй, което сме чули, да не би да <го> изгубим някога.
Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
2 З ащото, ако словото, изговорено чрез ангели, стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата,
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,
3 т о как ще избегнем ние, ако пренебрегнем едно толкова велико спасение, което, от начало прогласено от Господа, се потвърди между нас от тия, които бяха <го чули;>
how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
4 к ато му свидетелствуваше и Бог чрез знамения и чудеса, чрез разни велики дела и чрез раздаване Светия Дух по волята Си?
God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will? The Son Made Lower than Angels
5 З ащото не на ангели подчини той бъдещия свят, за който говорим;
For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.
6 н о някой е засвидетелствувал нейде, като е казал: "Що е човек, та да го помниш, Или човешки син, та да го посещаваш?
But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
7 Т и си го направил <само> малко по-долен от ангелите, Със слава и чест си го увенчал, И поставил си го над делата на ръцете Си;
You have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.
8 В сичко си подчинил под нозете му". И като му е подчинил всичко, не е оставил нищо неподчинено нему, обаче сега не виждаме още да му е всичко подчинено.
You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
9 Н о виждаме Исуса, Който е бил направен малко по-долен от ангелите, че е увенчан със слава и чест поради претърпяната смърт, за да вкуси смърт с Божията благодат, за всеки човек.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone. Bringing Many Sons to Glory
10 З ащото беше уместно, щото Онзи, заради Когото е всичко, и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенствува чрез страдания начинателя на тяхното спасение.
For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
11 П онеже и Оня, Който освещава, и ония, които се освещават, всички са от Едного; за която причина Той не се срамува да ги нарича братя.
For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
12 к азвайки: "Ще възвестявам името Ти на братята Си; Ще Те хваля всред събранието";
saying: “I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You.”
13 и пак: - "Аз на Него ще уповавам" и пак: - "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".
And again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”
14 И тъй, понеже децата са същества от общата плът и кръв то и Той, подобно <на тях>, взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, сиреч, дявола,
Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
15 и да избави всички ония, които, поради страха от смъртта, през целия си живот са били подчинени на робство.
and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 ( Защото, наистина, Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство).
For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
17 З атова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да извърши умилостивение за греховете на людете.
Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
18 П онеже в това дето и сам Той пострада като изкушен, може и на изкушаваните да помага.
For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.