Софоний 2 ~ Zephaniah 2

picture

1 И зпитайте себе си, да! изпитайте, Народе безсрамни,

Gather yourselves together, yes, gather together, O undesirable nation,

2 П реди да влезе указът <в сила>, - (Денят минава като плява,) - Преди да ви сполети лютия гняв Господен, Преди да ви постигне денят на гнева Господен.

Before the decree is issued, Or the day passes like chaff, Before the Lord ’s fierce anger comes upon you, Before the day of the Lord ’s anger comes upon you!

3 Т ърсете Господа, всички кротки на земята, Които извършвате съдбите Му; Търсете правда, търсете кротост, Негли бъдете покрити в деня на гнева Господен.

Seek the Lord, all you meek of the earth, Who have upheld His justice. Seek righteousness, seek humility. It may be that you will be hidden In the day of the Lord ’s anger. Judgment on Nations

4 З ащото Газа ще бъде оставена, И Аскалон ще бъде запустен; Ще изгонят Азот на пладне, И Акарон ще се изкорени.

For Gaza shall be forsaken, And Ashkelon desolate; They shall drive out Ashdod at noonday, And Ekron shall be uprooted.

5 Г орко на жителите на морските брегове, На Херетцкия народ! Словото Господно е против вас; И тебе, Ханаане, Филистимска земльо, Ще те погубя, та да няма <у тебе> жители.

Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines: “I will destroy you; So there shall be no inhabitant.”

6 И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари И огради за стада.

The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.

7 И <това> крайморие ще бъде за останалите от Юдовия дом; Там ще пасат <стадата си>; В къщите на Аскалон ще лежат вечер; Защото Господ техният Бог ще ги посети И ще ги върне от плена им.

The coast shall be for the remnant of the house of Judah; They shall feed their flocks there; In the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the Lord their God will intervene for them, And return their captives.

8 Ч ух хулата на Моава, И укорите на амонците, С които хулеха людете Ми И горделиво нарушиха границата им.

“I have heard the reproach of Moab, And the insults of the people of Ammon, With which they have reproached My people, And made arrogant threats against their borders.

9 З атова <заклевам се> в живота Си казва Господ на Силите, Израилевият Бог, Моав непременно ще бъде като Содом, И амонците като Гомор, Място завладяно от коприви и солници, - вечна пустота; Останалите от людете Ми ще ги оберат, И оцелелите от народа Ми ще ги наследят.

Therefore, as I live,” Says the Lord of hosts, the God of Israel, “Surely Moab shall be like Sodom, And the people of Ammon like Gomorrah— Overrun with weeds and saltpits, And a perpetual desolation. The residue of My people shall plunder them, And the remnant of My people shall possess them.”

10 Т ова ще им стане поради гордостта им, Защото укориха людете на Господа на Силите И се надигаха против тях.

This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.

11 Г оспод ще бъде страшен за тях, Защото ще изнури всичките земни богове; И всичките острови на народите Ще Му се кланят, всеки от мястото си.

The Lord will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.

12 И вие, етиопяни, Вие ще бъдете убити с меча Ми.

“You Ethiopians also, You shall be slain by My sword.”

13 Т ой ще простре ръката Си против север И ще погуби Асир Ще обърне Ниневия на пустота, На място безводно като пустинята.

And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.

14 Ч ерди ще лежат всред нея, Всякакъв вид животни; Пеликанът и ежът ще обитават в капителите й; Гласът им ще екне в прозорците; Пустота ще има в праговете, Защото Той ще я лиши от кедровите <изделия>.

The herds shall lie down in her midst, Every beast of the nation. Both the pelican and the bittern Shall lodge on the capitals of her pillars; Their voice shall sing in the windows; Desolation shall be at the threshold; For He will lay bare the cedar work.

15 Т оя е веселещият се град, Който живееше безгрижно, Който думаше в сърцето си: Аз съм, и освен мене няма друг! Как се обърна на пустота, Обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, Ще подсвирне и помаха с ръката си.

This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart, “I am it, and there is none besides me.” How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.