Агей 2 ~ Haggai 2

picture

1 В седмия <месец>, на двадесет и първия <ден> от месеца, Господното слово дойде чрез пророк Агея и рече:

In the seventh month, on the twenty-first of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying:

2 Г овори сега на управителя на Юда Зоровавел Салатииловия син, и на великия свещеник Исуса Иоседековия син, и на оцелелите люде, като кажеш:

“Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying:

3 К ой остава между вас, който е видял тоя дом в предишната му слава? А какъв го виждате сега? Не е ли такъв <дом> в очите ви като нищо?

‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?

4 Н о ободри се сега, Зоровавелю, казва Господ: и ободри се, ти велики свещениче, Исусе сине Иоседеков; и ободрете се, всички люде на тая земя, казва Господ, и работете; защото Аз съм с вас, казва Господ на Силите.

Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the Lord; ‘and be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land,’ says the Lord, ‘and work; for I am with you,’ says the Lord of hosts.

5 С поред думата на завета ми с вас, когато излязохте от Египет, Духът Ми ще пребъдва между вас; не бойте се.

‘ According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’

6 З ащото така казва Господ на Силите: Още веднъж, след малко, аз ще разтърся небето и земята, морето и сушата.

“For thus says the Lord of hosts: ‘Once more (it is a little while) I will shake heaven and earth, the sea and dry land;

7 Щ е разтърся и всичките народи; и отбраните неща на всичките народи ще дойдат; и Аз ще изпълня тоя дом със слава, казва Господ на Силите.

and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts.

8 С реброто е Мое, и златото е Мое, казва Господ на Силите.

‘The silver is Mine, and the gold is Mine,’ says the Lord of hosts.

9 П оследната слава на тоя дом ще бъде по-голяма от предишната, казва Господ на Силите; и на това място ще дам мир, казва Господ на Силите.

‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.” The People Are Defiled

10 Н а двадесет и четвъртия <ден> от деветия <месец>, във втората година на Дария, Господното слово дойде чрез пророк Агея и рече:

On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,

11 Т ака казва Господ на Силите: Попитай сега свещениците относно закона, като кажеш:

“Thus says the Lord of hosts: ‘Now, ask the priests concerning the law, saying,

12 А ко носи някой осветено месо в полата на дрехата си, и с полата допре хляб, или вариво, или вино, или дървено масло, или какво да било ястие, това ще се освети ли? И свещениците в отговор рекоха: Няма< да се освети>.

“If one carries holy meat in the fold of his garment, and with the edge he touches bread or stew, wine or oil, or any food, will it become holy?”’” Then the priests answered and said, “No.”

13 Т огава рече Агей: Ако някой, който е нечист от мъртво тяло, се допре до някое от тия неща, ще стане ли то нечисто? И свещениците в отговор рекоха: Ще стане нечисто.

And Haggai said, “If one who is unclean because of a dead body touches any of these, will it be unclean?” So the priests answered and said, “It shall be unclean.”

14 Т огава Агей отговаряйки рече: Така са тия люде, и така е тоя народ, пред Мене, казва Господ, така е и всяко дело на ръцете им; и каквото принасят там е нечисто.

Then Haggai answered and said, “‘So is this people, and so is this nation before Me,’ says the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean. Promised Blessing

15 И сега, ви моля, размислете <как беше> в миналото до днес {Еврейски: От днес и надире.}, преди да е бил положен камък върху камък в Господния храм:

‘And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord —

16 П рез цялото това време, когато някой отидеше при един куп, <който е бил> от двадесет <мери>, те излязоха само десет; когато отидеше при лина за да източи петдесет< мери>, имаше само двадесет;

since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.

17 п оразих ви с изсушителен вятър, с мана, и с град във всичките дела на ръцете ви; но вие не <се обърнахте> към Мене, казва Господ.

I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me,’ says the Lord.

18 Н о сега, размислете <как ще бъде> от днес нататък, - от двадесет и четвъртия ден на деветия <месец>, - от деня, когато се положи основата на Господния храм, - размислете го:

‘Consider now from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundation of the Lord ’s temple was laid—consider it:

19 Е ли още посеяното в житницата? При това лозата, смоковницата, нарът, и маслината още не са родили плод; <обаче>, от днес ще ви благословя.

Is the seed still in the barn? As yet the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not yielded fruit. But from this day I will bless you. ’” Zerubbabel Chosen as a Signet

20 И Господното слово дойде втори път към Агея на двадесет и четвъртия <ден> от месеца и рече:

And again the word of the Lord came to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,

21 Г овори на управителя на Юда Зоровавел, като кажеш: Аз ще разтреса небето и земята;

“Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.

22 Щ е прекатуря престола на царствата, И ще съборя силата на царствата на народите; Ще прекатуря колесниците и ония, които се возят на тях; И конете и ездачите им ще паднат Всеки от меча на брата си.

I will overthrow the throne of kingdoms; I will destroy the strength of the Gentile kingdoms. I will overthrow the chariots And those who ride in them; The horses and their riders shall come down, Every one by the sword of his brother.

23 В оня ден казва Господ на Силите, Ще взема тебе, служителю мой Зоровавелю сине Салатиилов, казва Господ, И ще те положа като печат; Защото те избрах, казва Господ на Силите.

‘In that day,’ says the Lord of hosts, ‘I will take you, Zerubbabel My servant, the son of Shealtiel,’ says the Lord, ‘and will make you like a signet ring; for I have chosen you,’ says the Lord of hosts.”