1 Я ков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесетте пръснати племена, поздрав.
James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings. Profiting from Trials
2 С читайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,
My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
3 к ато знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
knowing that the testing of your faith produces patience.
4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
But let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
5 Н о ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.
If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
6 Н о да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
7 Т акъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
8 п онеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.
he is a double-minded man, unstable in all his ways. The Perspective of Rich and Poor
9 Б ратът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,
Let the lowly brother glory in his exaltation,
10 а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
11 З ащото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits. Loving God Under Trials
12 Б лажен онзи човек, който издържа изпитня; защото, като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.
Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
13 Н икой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.
Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
14 А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
16 Н е се заблуждавайте, любезни мои братя;
Do not be deceived, my beloved brethren.
17 В сяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
18 О т собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures. Qualities Needed in Trials
19 В ие знаете <това>, любезни мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
20 з ащото човешкият гняв не върши Божията правда.
for the wrath of man does not produce the righteousness of God. Doers—Not Hearers Only
21 З атова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,
Therefore lay aside all filthiness and overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Б ивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 З ащото, ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
24 п онеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.
for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
25 Н о който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
26 А ко някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
27 Ч исто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва <човек> сирачетата и вдовиците в неволята им, <и> да пази себе си неопетнен от света.
Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.