Яков 1 ~ James 1

picture

1 Я ков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесетте пръснати племена, поздрав.

¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 С читайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,

¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,

3 к ато знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.

knowing that the proving of your faith works patience,

4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.

and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.

5 Н о ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.

And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.

6 Н о да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.

But ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.

7 Т акъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,

For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.

8 п онеже е колеблив, непостоянен във всичките си пътища.

The double minded man is unstable in all his ways.

9 Б ратът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,

Let the brother of low degree rejoice in his high status;

10 а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.

and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.

11 З ащото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.

For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 Б лажен онзи човек, който издържа изпитня; защото, като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.

Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.

13 Н икой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.

¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:

14 А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;

But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.

15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.

Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.

16 Н е се заблуждавайте, любезни мои братя;

Do not err, my beloved brethren.

17 В сяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.

Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.

18 О т собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.

He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.

19 В ие знаете <това>, любезни мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;

¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;

20 з ащото човешкият гняв не върши Божията правда.

for the wrath of man does not work the righteousness of God.

21 З атова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,

So then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.

22 Б ивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 З ащото, ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;

For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:

24 п онеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.

For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.

25 Н о който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.

But whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.

26 А ко някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.

If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.

27 Ч исто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва <човек> сирачетата и вдовиците в неволята им, <и> да пази себе си неопетнен от света.

The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.