1 А като се молеше Ездра и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, събра се при него от Израиля едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото людете плачеха много горчиво.
¶ Now as Ezra prayed and confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; and the people wept very sore.
2 Т огава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори та рече на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак, обаче, сега има надежда за Израиля относно това нещо.
Then Shechaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have rebelled against our God and have taken strange women of the peoples of the land, but there is yet hope for Israel concerning this thing.
3 С ега, прочее, нека направим завет с нашия Бог да напуснем всички тия жени и родените от тях, съгласно съвета на господаря ми и на ония, които треперят от заповедта на нашия Бог; и нека се постъпи според закона.
Now, therefore, let us make a covenant with our God to send away all the women and such as are born of them, according to the counsel of the Lord and of those that fear the commandment of our God; and let it be done according to the law.
4 С тани, защото това нещо на тебе принадлежи; и ние сме с тебе; бъди храбър и действувай.
Arise; for this matter belongs unto thee; we also will be with thee: be of good courage, and do it.
5 Т огава Ездра стана та закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израил, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.
Then Ezra arose and made the princes of the priests, the Levites, and all Israel, swear that they should do according to this word. And they swore.
6 Т огава Ездра стана от пред Божия дом та отиде в стаята на Иоанана, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на ония, които са били в плена.
¶ Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan, the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those that had been carried away.
7 С етне прогласиха по Юда и Ерусалим между всичките върнали се от плена да се съберат в Ерусалим,
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem
8 и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл в три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на ония, които са били в плен.
and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and of the elders, all his substance should be forfeited and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
9 И така, в трите дни се събраха всичките Юдови и Вениаминови мъже в Ерусалим. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и всичките люде, седейки в двора пред Божия дом, трепереха поради това нещо и от поройния дъжд.
Thus were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the plaza of the house of God, trembling because of this matter and because of the rains.
10 Т огава свещеник Ездра стана та им рече: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени та сте увеличили виновността на Израиля.
And Ezra, the priest, stood up, and said unto them, Ye have transgressed because ye have taken strange women, thus increasing the guiltiness of Israel.
11 С ега, прочее, изповядайте се на Господа Бога на бащите си и изпълнете волята Му, и отлъчете се от племената на тая земя и от чужденките жени.
Now, therefore, make confession unto the LORD God of your fathers and do his will; and separate yourselves from the peoples of the lands and from the strange women.
12 Т огава цялото събрание отговаряйки рече със силен глас: Както си казал, така подобава нам да направим.
Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.
13 Л юдете, обаче, са много, и понеже времето е много дъждовито, не можем да стоим вън; при това, работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това нещо.
But the people are many, and it is a time of much rain, and there is no strength to stand in the street; neither is this a work of one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.
14 З атова, нека се назначат нашите първенци <да надзирават тая работа> за цялото общество, и в определени времена нека дохождат <пред тях> всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град, и съдиите му, догдето се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това нещо.
Let our rulers of all the congregation now stand, and let all those who have taken strange women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us.
15 & lt;И понеже> само Ионатан Асаиловият син и Яазия Текуевият син станаха да се противят, с Месулам и левитина Саватай, които ги подкрепиха,
¶ Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, were placed over this matter; and Meshullam and Shabbethai, the Levites, helped them.
16 & lt;затова> завърналите се от плена постъпиха така; и отделиха се към свещеник Ездра някои началници на бащини <домове>, според бащините си домове, всички по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тая работа.
And the sons of the captivity did so. And Ezra, the priest, and the men who were the heads of the fathers in the house of their fathers were separated, all of them by their names, and sat down in the first day of the tenth month to inquire into the matter.
17 И до първия ден от първия месец свършиха с всичките мъже, които бяха взели за жени чужденки.
And they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month.
18 М ежду потомците на свещениците се намериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исуса Иоседековият син и братята му, Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.
And among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah.
19 И дадоха ръцете си <в обещание>, че ще напуснат жените си; и като престъпници <принесоха> за престъплението си овен от стадото.
And they gave their hands that they would send away their women; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guiltiness.
20 А от Емировите потомци, Ананий и Зевадия,
And of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah.
21 о т Харимовите потомци, Маасия, Илия, Семаия, Ехиил и Озия.
And of the sons of Harim; Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
22 О т Пасхоровите потомци, Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Иозавад и Еласа.
And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23 А от левитите: Иозавад, Семей, Келаия, (който е Келита), Петаия, Юда и Елиезер.
And of the sons of the Levites; Jozabad, Shimei, Kelaiah, (the same is Kelita,)Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 О т певците, Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий.
And of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, Telem, and Uri.
25 А от Израиля, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Мелхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванаия.
Likewise of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, Jeziah, Malchiah, Miamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.
26 О т Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.
And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah.
27 О т Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.
And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
28 О т Виваевите потомци: Иоанан, Анания, Завай и Атлай.
And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
29 О т Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адаия, Ясув, Сеал и Рамот.
And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth.
30 О т Фаат-моавовите потомци: Адна, Хелал, Ванаия, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.
And of the sons of Pahath-moab; Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui, and Manasseh.
31 О т Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семаия и Симеон.
And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
32 В ениамин, Малух и Самария.
Benjamin, Malluch, and Shemariah.
33 О т Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.
Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
34 О т Ваниевите потомци: Маадай, Амрам и Уил.
Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
35 В анаия, Ведеия, Хелуй,
Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
36 В ания, Меримот, Елиасив,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 М атания, Матенай, Яасо,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
38 В аний, Вануй, Семей,
Bani, Binnui, Shimei,
39 С елемия, Натан, Адаия,
Shelemiah, Nathan, and Adaiah,
40 М ахнадевай, Сасай, Сарай,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 А зареил, Селемия, Самария,
Azareel, Shelemiah, Shemariah,
42 С елум, Амария и Иосиф.
Shallum, Amariah, and Joseph.
43 О т Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Иоил и Ванаия.
And of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah.
44 В сички тия бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили чада.
All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.