Притчи 24 ~ Proverbs 24

picture

1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

¶ Do not be envious of evil men, neither desire to be with them.

2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

For their heart studies robbery, and their lips speak evil.

3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

¶ Through wisdom the house shall be built, and with intelligence it shall be established:

4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and beautiful riches.

5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

The wise man is strong; and the man of understanding is a mighty man of valour.

6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

For by wise counsel thou shalt make thy war, and in the multitude of counsellors there is saving health.

7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

¶ Wisdom, is too high for a fool; he shall not open his mouth in the gate.

8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

He that devises to do evil shall be called a man of evil designs.

9 П омислянето на <такова> безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

The thought of the foolish is sin, and the scorner is an abomination to men.

10 & lt;Ако> покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

¶ If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced.

11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.

¶ If thou forbear to deliver those that are drawn unto death and those that are ready to be slain,

12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

if thou should say, Behold, we knew it not; shall not he that weighs the hearts understand it? and he that keeps thy soul, does he not know it? and shall he not render to every man according to his works?

13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, <защото> е сладка на вкуса ти.

¶ My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste:

14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: if thou shalt find it, and in the end thy hope shall not be cut off.

15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

¶ Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.

16 З ащото праведният <ако> седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

For a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil.

17 Н е се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

¶ Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles

18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

lest the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him.

19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

¶ Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;

20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

for the evil man shall not come to a good end; the fire of the wicked shall be put out.

21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

¶ My son, fear the LORD and the king, and do not meddle with those that are given to change,

22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае <какво> наказание <ще им се наложи> и от двамата?

for their calamity shall rise suddenly; and the ruin of them both, who shall know it?

23 И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.

¶ These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the peoples curse, nations shall abhor him:

25 Н о които <го> изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

But unto those that rebuke him shall be delight, and a blessing of good shall come upon them.

26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.

The lips of the one that gives a right answer shall be kissed.

27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

¶ Prepare thy work without and make it fit for thyself in thine inheritance, and afterwards thou shalt build thine house.

28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

¶ Do not be a false witness against thy neighbour, and do not flatter with thy lips.

29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

Do not say, I will do unto him as he has done unto me; I will render to the man according to his work.

30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

¶ I went by the field of the slothful and by the vineyard of the man void of understanding,

31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.

and, behold, it was all grown over with thorns, and nettles had covered its face, and its stone wall was broken down.

32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

Then I saw, and considered it well: I looked upon it and received chastening.

33 & lt;Още> малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

So shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.