1 П авел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:
¶ Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Б лагодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
¶ I thank my God upon every remembrance of you
4 в инаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
5 з а вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
6 к ато съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ.
7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.
¶ Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace.
8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
¶ And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and in all perception,
10 з а да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
that ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,
11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
being filled with fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
¶ But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel,
13 д о толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other places;
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Н якои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.
Some indeed preach the Christ even out of envy and strife, but others also out of good will.
16 Е дните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;
Some preach the Christ out of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,
17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.
but the others out of charity, knowing that I am placed here for the defense of the gospel.
18 Т огава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached, and I therein do rejoice, and will even rejoice.
19 З ащото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,
For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,
20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
according to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
¶ For to me to live is Christ and to die is gain.
22 Н о ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour, yet I do not know what to choose.
23 н о съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
For I am in a strait between the two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:
24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.
nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
26 т ъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.
27 С амо се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,
¶ Only let your conversation be as is worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, unanimous, working together for the faith of the gospel,
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
and in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of saving health and that of God.
29 з ащото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
For unto you it is granted regarding Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
30 к ато имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
having the same conflict which ye saw in me and now hear to be in me.