1 И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,
¶ I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men,
2 з а царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
for kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.
3 Т ова е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
For this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,
4 К ойто иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.
who desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.
5 З ащото има <само> един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
For there is only one God and likewise only one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 К ойто, като своевременно свидетелство <за това>, даде Себе Си откуп за всички;
who gave himself in ransom for all, the testimony of which was confirmed at the time,
7 з а което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.
of which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife.
9 Т ака и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
¶ In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing
10 а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
but with good works (as becomes women professing godliness).
11 Ж ената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
Let the woman learn, becoming silent in all subjection.
12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
For I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.
13 З ащото първо Адам бе създаден, а после Ева.
For Adam was formed first, then Eve.
14 И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
And Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;
15 Н о пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.
notwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.