Езекил 24 ~ Ezekiel 24

picture

1 А в деветата година, десетия месец, на десетия <ден> от месеца, Господното слово пак дойде към мене и рече:

¶ Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2 С ине човешки, запиши си името на тоя ден, на тоя същия ден; <защото> в тоя същия ден вавилонският цар се доближи до Ерусалим.

Son of man, write the name of the day, even of this same day: the king of Babylon laid siege against Jerusalem this same day.

3 И произнеси притча към бунтовния дом, като им речеш: Така казва Господ Иеова: Тури котела, тури, налей тоже вода в него.

And speak unto the house of rebellion by parable and say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

4 С ъбери в него късовете <за варене>, всеки добър къс, бедро и рамо; напълни го с отбрани кости.

gather her pieces of meat into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

5 В земи отбраните на стадото, натрупай и кости под него; направи го да ври добре, и костите в него да се сварят.

Take the choice of the flock and burn also the bones under it and make it boil well and let them seethe the bones of it therein.

6 З ащото така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град, на котела, чиято ръжда е на него, и чиято ръжда не се е очистила от него! Извади от него късовете му, без да се хвърли жребие за тях.

For thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein and whose scum is not gone out of it! For her pieces, because of her pieces let it be removed; let no lot fall upon it.

7 З ащото кръвта му е всред него; тя я изложи на гол камък; не я изля на земята, та да се покрие с пръст.

For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she did not poured it upon the ground, to cover it with dust;

8 А з изложих на гол камък кръвта, <която изля>, за да се не покрие, за да направя да избухне ярост та да извърши въздаяние.

that wrath might rise up to take vengeance; I have set her blood upon the high place of the rock that it should not be covered.

9 З атова, така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град! защото и Аз ще направя по-голяма огнената грамада.

Therefore thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city! I will also make a great fire,

10 Н атрупай дървата, сгорещете огъня, свари добре месото, сгъсти варивото, и нека изгорят костите.

multiplying the wood, kindling the fire, to consume the flesh and to make the broth, and the bones shall be burned;

11 Т огава тури <котела> празен на въглищата за да се нажежи медта му и да изгори, и да се стопи в него нечистотата му, за да се изгори ръждата му.

setting afterward the empty pot upon the coals thereof that it may become red hot and may burn and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

12 У морил се е от трудовете си, но пак многото му ръжда не се очиства из него; ръждата му даже в огъня не се очиства.

In fraud she has become weary, and her great scum did not go forth out of her; her scum shall be in the fire.

13 П онеже Аз те чистех, а ти не се очисти, затова, поради гнусния ти разврат няма вече да се очистиш от нечистотата си докато не уталожа върху тебе яростта Си.

In thy perverse filthiness thou shalt die because I have cleansed thee, and thou didst not cleanse thyself from thy uncleanness; thou shalt never cleanse thyself again, until I have caused my fury to rest upon thee.

14 А з Господ го изговорих; това ще се сбъдне, и ще го извърша; няма да отстъпя, няма да пощадя и няма да се разкая; според постъпките ти и според делата ти ще те съдят, казва Господ Иеова.

I, the LORD, have spoken: I came and worked. I will not turn back, neither will I have mercy, neither will I repent; according to thy ways and according to thy doings, they shall judge thee, said the Lord GOD.

15 П ри това Господното слово дойде към мене и рече:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

16 С ине човешки, ето, Аз с един удар ще отнема от тебе желанието на очите ти; а ти да не жалееш или плачеш, нито да потекат сълзите ти.

Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes by death; yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

17 В ъздишай, но не с глас, да не жалееш за мъртви; завий гъжвата на главата си, и обуй обущата на нозете си; да не покриеш устните си, нито да ядеш хляба на <жалеещи> човеци.

Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind thy turban upon thy head, and put on thy shoes upon thy feet and do not cover thy lips and do not eat the bread of comfort.

18 И тъй, говорих на людете заранта, а вечерта жена ми умря; и сутринта сторих както ми бе заповядано.

So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

19 Т огава людете ми рекоха: Не ще ли ни обясниш що значи за нас това, което правиш?

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

20 Т огава им казах: Господното слово дойде към мене и рече:

Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

21 Г овори на Израилевия дом: Така казва Господ Иеова: Ето, ще оскверня светилището Си, силата ви, с която се гордеете, желателното на очите ви и това, за което душите ви милеят; и синовете ви и дъщерите ви, които сте оставили, ще паднат от меч.

Speak unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I will profane my sanctuary, the glory of your strength, the desire of your eyes, and the gift of your soul; your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

22 И вие ще направите както направих аз; няма да покриете устните си, и хляб на <жалеещи> човеци няма да ядете;

And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips nor eat the bread of men.

23 г ъжвите ви ще бъдат на главите ви и обущата на нозете ви; няма да жалеете нито да плачете; но ще се стопите в беззаконията си, и ще охкате един към друг.

And your turbans shall be upon your heads and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities and cry out one with another.

24 Т ака Езекиил ще ви бъде знамение; всичко що направи той ще направите и вие; когато настане това, тогава ще познаете, че Аз съм Господ Иеова.

Thus Ezekiel shall be unto you for a sign: according to all that he has done ye shall do: and when this comes, ye shall know that I am the Lord GOD.

25 А колкото за тебе, сине човешки, в оня ден, когато им отнема силата им, славата им, на която се радват, желанието на очите им и милите на душите им, синовете им и дъщерите им, -

Also, thou son of man, in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and the care of their souls, their sons and their daughters,

26 в оня ден не ще ли дойде при тебе оня, който избягва, за да извести това в ушите ти?

that day one that escapes shall come unto thee, to bring the news.

27 В оня ден устата ти ще се отворят към онзи, който избягва, ще говориш, и няма да бъдеш вече ням; така ще им бъдеш знамение; и те ще познаят, че Аз съм Господ.

In that day thy mouth shall be opened to speak unto him who is escaped, and thou shalt speak, and no longer be dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.