Исая 35 ~ Isaiah 35

picture

1 П устото и безводното място ще се развеселят, И пустинята ще се възрадва и ще цъфне като крем.

¶ The wilderness and the solitary place shall be glad; the desert shall rejoice and blossom as the lily.

2 Щ е цъфти изобилно, и ще се развесели дори с радост и песни; Ще се даде на нея славата на Ливан, Превъзходството на Кармил и Сарод; Те ще видят славата Господна, Величието на нашия Бог.

It shall blossom abundantly and shall also praise and sing for joy; the honour of Lebanon shall be given unto it, the beauty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD and the beauty of our God.

3 У крепете немощните ръце, И утвърдете ослабналите колена.

Comfort ye the tired hands and strengthen the knees that tremble.

4 К ажете на ония, които са с уплашено сърце; Укрепете се! не бойте се! Ето вашият Бог! Възмездието ще дойде с Божие въздаяние: Той ще дойде и ще ви избави.

Say to those that are of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you.

5 Т огава очите на слепите ще се отворят, И ушите на глухите ще се отпушат,

¶ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

6 Т огава куцият ще скача като елен, И езикът на немия ще пее; Защото в пустата земя ще избликнат води, И потоци в пустинята.

Then the lame one shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall praise; for waters shall be dug in the wilderness, and streams in the desert.

7 Н ажеженият пясък ще стане езеро, И жадната земя водни извори; В заселището, гдето лежаха чакалите, <Ще има> зеленина с тръстика и рогоз.

The parched ground shall become a pool and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

8 И там ще има друм и път, Който ще се нарече път на светостта; Нечистият няма да мине през него, но ще бъде <само> за тях; Пътниците - даже и глупавите - няма да се заблуждават <по него>.

And a highway shall be there and a way, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it; and for those in it there shall be someone to go with them, in such a manner that the foolish shall not err therein.

9 Л ъв не ще има там, Нито ще се качи по него хищен звяр; Такъв не ще се намери там; Но изкупените ще ходят <по него>.

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, nor shall any be found there so that the redeemed can walk there:

10 И зкупените от Господа ще се върнат, И ще дойдат с възклицание в Сион; Вечно веселие ще бъде на главата им; Ще придобият радост и веселие; А скръб и въздишане ще побягнат.

And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall retain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.