1 Г осподари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
¶ Masters, do that which is just and right with your slaves, knowing that ye also have a Master in heaven.
2 П остоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
¶ Persevere in prayer and watch in the same with thanksgiving,
3 М олете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, <която е> в Христа, за която съм и в окови,
praying also together for us that God would open unto us the door of the word, to speak the mystery of the Christ, for which I am also in bonds,
4 д а я изявя така, както трябва да говоря.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 О бхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
¶ Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.
6 Т ова, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
Let your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
7 Щ о се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
¶ All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,
8 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your affairs and comfort your hearts,
9 & lt;Изпратих с него> и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all the things which are happening here.
10 П оздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
Aristarchus, my fellowprisoner, salutes you, and Mark, nephew to Barnabas, (concerning whom ye have received commandments, if he comes unto you, receive him),
11 и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия <са> единствени <мои> съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, who have been a comfort unto me.
12 П оздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко <що е> Божията воля.
Epaphras, who is one of you, a slave of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand firm, perfect and fulfilled in all the will of God.
13 З ащото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those that are in Laodicea and those in Hierapolis.
14 П оздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 П оздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the congregation which is in his house.
16 И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans, and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
17 И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
And say to Archippus, Take heed to fulfil the ministry which thou hast received in the Lord.
18 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.