Colossiens 4 ~ Colossians 4

picture

1 M aîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

¶ Masters, do that which is just and right with your slaves, knowing that ye also have a Master in heaven.

2 P ersévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

¶ Persevere in prayer and watch in the same with thanksgiving,

3 P riez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

praying also together for us that God would open unto us the door of the word, to speak the mystery of the Christ, for which I am also in bonds,

4 e t le faire connaître comme je dois en parler.

that I may make it manifest, as I ought to speak.

5 C onduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

¶ Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.

6 Q ue votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Let your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.

7 T ychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

¶ All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,

8 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your affairs and comfort your hearts,

9 J e l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all the things which are happening here.

10 A ristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);

Aristarchus, my fellowprisoner, salutes you, and Mark, nephew to Barnabas, (concerning whom ye have received commandments, if he comes unto you, receive him),

11 J ésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, who have been a comfort unto me.

12 É paphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.

Epaphras, who is one of you, a slave of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand firm, perfect and fulfilled in all the will of God.

13 C ar je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those that are in Laodicea and those in Hierapolis.

14 L uc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

15 S aluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the congregation which is in his house.

16 L orsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans, and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

17 E t dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

And say to Archippus, Take heed to fulfil the ministry which thou hast received in the Lord.

18 J e vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!

The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.