Éphésiens 4 ~ Ephesians 4

picture

1 J e vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

¶ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

2 e n toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,

¶ with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

3 v ous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 I l y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;

There is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling,

5 i l y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,

one Lord, one faith, one baptism,

6 u n seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.

one God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

7 M ais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

8 C 'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.

Therefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.

9 O r, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 C elui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.

He that descended is the same also that ascended up far above all the heavens, that he might fulfill all things.)

11 E t il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,

12 p our le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,

for the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

13 j usqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,

until we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:

14 a fin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,

That we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,

15 m ais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.

but following the truth in charity, let us grow up into him in all things, who is the head, the Christ:

16 C 'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.

From whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity.

17 V oici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.

¶ This I say, therefore, and require in the Lord that from now on ye not walk as the other Gentiles walk in the vanity of their own senses,

18 I ls ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.

having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,

19 A yant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.

who, after losing all sense of feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.

20 M ais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,

But ye have not so learned of the Christ,

21 s i du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,

if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

22 e u égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

that ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,

23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,

and be renewed in the spirit of your understanding

24 e t à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

25 C 'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

26 S i vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

Be ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,

27 e t ne donnez pas accès au diable.

neither give place to the devil.

28 Q ue celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

Let him that stole steal no more, but rather let him labour, working with his hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.

29 Q u'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.

30 N 'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

31 Q ue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.

Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

32 S oyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.