1 Chroniques 1 ~ 1 Chronicles 1

picture

1 A dam, Seth, Énosch,

¶ Adam, Seth, Enosh,

2 K énan, Mahalaleel, Jéred,

Kenan, Mahalaleel, Jered,

3 H énoc, Metuschélah, Lémec,

Enoch, Methuselah, Lamech,

4 N oé, Sem, Cham et Japhet.

Noah, Shem, Ham, and Japheth.

5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

And the sons of Gomer: Ashchenaz, Riphath, and Togarmah.

7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

And Cush begat Nimrod; he began to be mighty upon the earth.

11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

And Mizraim begat Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

Pathrusim and Casluhim of whom came the Philistines and the Caphthorim.

13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

And Canaan begat Zidon his firstborn and the Hitite,

14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,

15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

the Hivite, the Arkite, the Sinite,

16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.

17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.

18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg because in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.

20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

And Joktan begat Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

21 H adoram, Uzal, Dikla,

Hadoram, Uzal, Diklah,

22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

Ebal, Abimael, Sheba,

23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

24 S em, Arpacschad, Schélach,

Shem, Arphaxad, Shelah,

25 H éber, Péleg, Rehu,

Eber, Peleg, Reu,

26 S erug, Nachor, Térach,

Serug, Nahor, Terah,

27 A bram, qui est Abraham.

and Abram, who is Abraham.

28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

¶ The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

The sons of Midian: Ephah, Epher, Enoch, Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.

36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.

37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.

39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

The sons of Lotan: Hori and Homam, and Timna was Lotan’s sister.

40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

The sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah and Anah.

41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

Dishon was the son of Anah. The sons of Dishon: Amram, Eshban, Ithran, and Cheran.

42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

The sons of Ezer: Bilhan, Zavan, and Jakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel. Bela, the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.

44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

And when Bela was dead, Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.

45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

And when Husham was dead, Hadad, the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.

47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

And when Samlah was dead, Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

And when Saul was dead, Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.

50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead. The name of his city was Pai, and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

When Hadad was dead, the dukes came forth in Edom: Duke Timnah, Duke Aliah, Duke Jetheth,

52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Duke Aholibamah, Duke Elah, Duke Pinon,

53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Duke Kenaz, Duke Teman, Duke Mibzar,

54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.

Duke Magdiel, Duke Iram. These were the dukes of Edom.