1 A dam, Seth, Énosch,
Adam, Sheth, Enosh,
2 K énan, Mahalaleel, Jéred,
Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 H énoc, Metuschélah, Lémec,
Henoch, Methuselah, Lamech,
4 N oé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 H adoram, Uzal, Dikla,
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 S em, Arpacschad, Schélach,
Shem, Arphaxad, Shelah,
25 H éber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 S erug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Terah,
27 A bram, qui est Abraham.
Abram; the same is Abraham.
28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.