1 A dam, Seth, Énosch,
Adam, Seth, Enosh,
2 K énan, Mahalaleel, Jéred,
Cainan, Mahalalel, Jared,
3 H énoc, Metuschélah, Lémec,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 N oé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.
8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.
10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.
11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).
13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;
14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;
15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
the Hivite, the Arkite, and the Sinite;
16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.
18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 H adoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Sheba,
23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 S em, Arpacschad, Schélach,
Shem, Arphaxad, Shelah,
25 H éber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 S erug, Nachor, Térach,
Serug, Nahor, Terah,
27 A bram, qui est Abraham.
and Abram, who is Abraham.
28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham were Isaac and Ishmael. The Family of Ishmael
29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael. The Family of Keturah
32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Now the sons born to Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. The Family of Isaac
34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.
36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.
37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. The Family of Seir
38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan’s sister was Timna.
40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.
41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran. The Kings of Edom
43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.
48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.
49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife’s name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,
52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.