Genèse 7 ~ Genesis 7

picture

1 L 'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.

Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.

2 T u prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;

You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;

3 s ept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.

4 C ar, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.

For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”

5 N oé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.

And Noah did according to all that the Lord commanded him.

6 N oé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.

Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.

7 E t Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.

8 D 'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,

9 i l entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.

two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.

10 S ept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

11 L 'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.

12 L a pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

And the rain was on the earth forty days and forty nights.

13 C e même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:

On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—

14 e ux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.

they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

15 I ls entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.

16 I l en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.

So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.

17 L e déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.

18 L es eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.

19 L es eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.

20 L es eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

21 T out ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

22 T out ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.

23 T ous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.

So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.

24 L es eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.

And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.