Psaumes 65 ~ Psalm 65

picture

1 ( 65: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65: 2) Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.

Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.

2 ( 65: 3) O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.

O You who hear prayer, To You all flesh will come.

3 ( 65: 4) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.

Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.

4 ( 65: 5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.

Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.

5 ( 65: 6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!

By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;

6 ( 65: 7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;

Who established the mountains by His strength, Being clothed with power;

7 ( 65: 8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.

8 ( 65: 9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.

They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.

9 ( 65: 10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.

10 ( 65: 11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.

You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.

11 ( 65: 12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;

You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.

12 ( 65: 13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;

They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.

13 ( 65: 14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.

The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.