Nombres 3 ~ Numbers 3

picture

1 V oici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.

Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

2 V oici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.

And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3 C e sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.

These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.

4 N adab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.

Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. The Levites Serve in the Tabernacle

5 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And the Lord spoke to Moses, saying:

6 F ais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.

“Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.

7 I ls auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.

And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.

8 I ls auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.

Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.

9 T u donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.

And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.

10 T u établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.

So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”

11 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Then the Lord spoke to Moses, saying:

12 V oici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.

“Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,

13 C ar tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.

because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.” Census of the Levites Commanded

14 L 'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:

Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:

15 F ais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.

“Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”

16 M oïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.

So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.

17 C e sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -

These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.

18 V oici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.

And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

19 V oici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;

And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.

20 e t les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.

And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

21 D e Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.

From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.

22 C eux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.

Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above—of those who were numbered there were seven thousand five hundred.

23 L es familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.

The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.

24 L e chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.

And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

25 P our ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;

The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,

26 l es toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.

the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.

27 D e Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.

From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.

28 E n comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.

According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.

29 L es familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.

The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.

30 L e chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel.

And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.

31 O n remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.

Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.

32 L e chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.

And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.

33 D e Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.

From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.

34 C eux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.

And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.

35 L e chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.

The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.

36 O n remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;

And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,

37 l es colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.

and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.

38 M oïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.

Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.

39 T ous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.

All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. Levites Dedicated Instead of the Firstborn

40 L 'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.

Then the Lord said to Moses: “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.

41 T u prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.

And you shall take the Levites for Me—I am the Lord —instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”

42 M oïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Éternel lui avait donné.

So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.

43 T ous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.

And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.

44 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Then the Lord spoke to Moses, saying:

45 P rends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.

“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.

46 P our le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,

And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,

47 t u prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.

you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.

48 T u donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.

And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”

49 M oïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;

So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.

50 i l prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.

From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.

51 E t Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.

And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.