1 D e David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.
2 S aisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
3 B randis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
4 Q u'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
5 Q u'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
6 Q ue leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
7 C ar sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
8 Q ue la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.
9 E t mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.
And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
10 T ous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
All my bones shall say, “ Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
11 D e faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
12 I ls me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
13 E t moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.
14 C omme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
15 P uis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
16 A vec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
17 S eigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
18 J e te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Q ue ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
20 C ar ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
21 I ls ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
They also opened their mouth wide against me, And said, “Aha, aha! Our eyes have seen it. ”
22 É ternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
23 R éveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.
24 J uge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.
25 Q u'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!” Let them not say, “We have swallowed him up.”
26 Q ue tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.
27 Q u'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, “Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
28 E t ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.