Genèse 5 ~ Genesis 5

picture

1 V oici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.

2 I l créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.

3 A dam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

And Adam lived one hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

4 L es jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Seth, the days of Adam were eight hundred years; and he had sons and daughters.

5 T ous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.

6 S eth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

Seth lived one hundred and five years, and begot Enosh.

7 S eth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Enosh, Seth lived eight hundred and seven years, and had sons and daughters.

8 T ous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

So all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.

9 É nosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

Enosh lived ninety years, and begot Cainan.

10 É nosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Cainan, Enosh lived eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters.

11 T ous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

So all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.

12 K énan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

Cainan lived seventy years, and begot Mahalalel.

13 K énan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Mahalalel, Cainan lived eight hundred and forty years, and had sons and daughters.

14 T ous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

So all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.

15 M ahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.

16 M ahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years, and had sons and daughters.

17 T ous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years; and he died.

18 J éred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch.

19 J éred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Enoch, Jared lived eight hundred years, and had sons and daughters.

20 T ous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.

21 H énoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.

22 H énoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Methuselah, Enoch walked with God three hundred years, and had sons and daughters.

23 T ous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

24 H énoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.

25 M etuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.

26 M etuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters.

27 T ous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.

28 L émec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

Lamech lived one hundred and eighty-two years, and had a son.

29 I l lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

And he called his name Noah, saying, “This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”

30 L émec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

After he begot Noah, Lamech lived five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters.

31 T ous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.

32 N oé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.