Exode 24 ~ Exodus 24

picture

1 D ieu dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Now He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.

2 M oïse s'approchera seul de l'Éternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.

And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”

3 M oïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit.

So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, “All the words which the Lord has said we will do.”

4 M oïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël.

And Moses wrote all the words of the Lord. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.

5 I l envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces.

Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.

6 M oïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.

And Moses took half the blood and put it in basins, and half the blood he sprinkled on the altar.

7 I l prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.

Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has said we will do, and be obedient.”

8 M oïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.” On the Mountain with God

9 M oïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël.

Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,

10 I ls virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.

11 I l n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.

12 L 'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j'ai écrites pour leur instruction.

Then the Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and be there; and I will give you tablets of stone, and the law and commandments which I have written, that you may teach them.”

13 M oïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.

So Moses arose with his assistant Joshua, and Moses went up to the mountain of God.

14 I l dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu'un a un différend, c'est à eux qu'il s'adressera.

And he said to the elders, “Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”

15 M oïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.

Then Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.

16 L a gloire de l'Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

Now the glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud.

17 L 'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.

The sight of the glory of the Lord was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

18 M oïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

So Moses went into the midst of the cloud and went up into the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.