1 Corinthiens 11 ~ 1 Corinthians 11

picture

1 S oyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.

Imitate me, just as I also imitate Christ. Head Coverings

2 J e vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.

Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

3 J e veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.

But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

4 T out homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

5 T oute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.

But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

6 C ar si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile.

For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.

7 L 'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.

For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

8 E n effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;

For man is not from woman, but woman from man.

9 e t l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.

Nor was man created for the woman, but woman for the man.

10 C 'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.

For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

11 T outefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.

Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.

12 C ar, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.

For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.

13 J ugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?

Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14 L a nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux,

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

15 m ais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?

But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.

16 S i quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.

But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. Conduct at the Lord’s Supper

17 E n donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.

Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

18 E t d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,

For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

19 c ar il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -

For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.

20 L ors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;

Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.

21 c ar, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.

For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.

22 N 'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.

What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. Institution of the Lord’s Supper

23 C ar j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,

For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;

24 e t, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”

25 D e même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.

In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

26 C ar toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. Examine Yourself

27 C 'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.

Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.

28 Q ue chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;

But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

29 c ar celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.

For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

30 C 'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.

For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.

31 S i nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

For if we would judge ourselves, we would not be judged.

32 M ais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.

33 A insi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.

Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 S i quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.

But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.