1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.
Imitate me, just as I also imitate Christ. Head Coverings
2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;
For man is not from woman, but woman from man.
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Nor was man created for the woman, but woman for the man.
10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?
Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. Conduct at the Lord’s Supper
17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.
For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. Institution of the Lord’s Supper
23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. Examine Yourself
27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.
31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we would judge ourselves, we would not be judged.
32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.