1 Ч ерез дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
2 Т отчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.
4 и , не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.
5 И исус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
6 Т ут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
7 ч то Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
“Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
8 И исус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts?
9 Ч то легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Which is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?
10 Н о чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” —He said to the paralytic,
11 т ебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
“I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
12 О н тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Matthew the Tax Collector
13 И вышел опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
Then He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.
14 П роходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И, встав, последовал за Ним.
As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.
15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Now it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.
16 К нижники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, “How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”
17 У слышав, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
When Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.” Jesus Is Questioned About Fasting
18 У ченики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
The disciples of John and of the Pharisees were fasting. Then they came and said to Him, “Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
And Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
20 н о придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
21 Н икто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
22 Н икто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.” Jesus Is Lord of the Sabbath
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно ?
And the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”
25 О н сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
But He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
26 к ак вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
And He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
28 п осему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”