От Матфея 19 ~ Matthew 19

picture

1 К огда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.

Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.

2 З а Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.

And great multitudes followed Him, and He healed them there.

3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?

The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”

4 О н сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?

And He answered and said to them, “Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’

5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,

and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?

6 т ак что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”

7 О ни говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?

They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”

8 О н говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;

He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.

9 н о Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.

And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”

10 Г оворят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.

His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.” Jesus Teaches on Celibacy

11 О н же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,

But He said to them, “All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given:

12 и бо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.

For there are eunuchs who were born thus from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He who is able to accept it, let him accept it.” Jesus Blesses Little Children

13 Т огда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.

Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

14 Н о Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.

But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”

15 И , возложив на них руки, пошел оттуда.

And He laid His hands on them and departed from there. Jesus Counsels the Rich Young Ruler

16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?

Now behold, one came and said to Him, “Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”

17 О н же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди.

So He said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

18 Г оворит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;

He said to Him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder,’ ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not bear false witness,’

19 п очитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.

‘Honor your father and your mother,’ and, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ ”

20 Ю ноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?

The young man said to Him, “All these things I have kept from my youth. What do I still lack?”

21 И исус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.

Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”

22 У слышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.

But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions. With God All Things Are Possible

23 И исус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;

Then Jesus said to His disciples, “Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.

And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

25 У слышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?

When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”

26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.

But Jesus looked at them and said to them, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

27 Т огда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?

Then Peter answered and said to Him, “See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?”

28 И исус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.

So Jesus said to them, “Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.

And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.

30 М ногие же будут первые последними, и последние первыми.

But many who are first will be last, and the last first.