От Матфея 19 ~ Mateo 19

picture

1 К огда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.

Cuando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;

2 З а Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.

y grandes multitudes siguieron a Jesús, y los sanó allí. Enseñanza de Jesús sobre el Divorcio

3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?

Y se acercaron a El algunos Fariseos para ponerlo a prueba, diciendo: “¿Le está permitido a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?”

4 О н сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?

Jesús les respondió: “¿No han leído que Aquél que los creó, desde el principio los hizo varon y hembra,

5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,

y dijo: ‘ Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne ’?

6 т ак что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

Así que ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.”

7 О ни говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?

Ellos Le dijeron: “Entonces, ¿por qué mandó Moisés darle carta de divorcio y repudiarla ?”

8 О н говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;

El les contestó: “Por la dureza de su corazón Moisés les permitió a ustedes divorciarse de sus mujeres; pero no ha sido así desde el principio.

9 н о Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.

Pero Yo les digo que cualquiera que se divorcie de su mujer, salvo por infidelidad, y se case con otra, comete adulterio.”

10 Г оворят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.

Los discípulos Le dijeron: “Si así es la relación del hombre con su mujer, no conviene casarse.”

11 О н же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,

Jesús les dijo: “No todos pueden aceptar este precepto, sino sólo aquéllos a quienes les ha sido dado.

12 и бо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.

Porque hay eunucos que nacieron así desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte.” Jesús Bendice a los Niños

13 Т огда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.

Entonces trajeron algunos niños a Jesús para que pusiera las manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron.

14 Н о Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.

Pero Jesús dijo: “Dejen a los niños, y no les impidan que vengan a Mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.”

15 И , возложив на них руки, пошел оттуда.

Y después de poner El las manos sobre ellos, se fue de allí. El Joven Rico

16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?

Y un hombre se acercó a Jesús y Le dijo: “Maestro, ¿qué cosa buena haré para obtener la vida eterna ?”

17 О н же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди.

Jesús le respondió: “¿Por qué Me preguntas acerca de lo que es bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.”

18 Г оворит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;

“¿Cuáles?” preguntó el hombre. Y Jesús respondió: “ No mataras; no cometeras adulterio; no hurtaras; no daras falso testimonio;

19 п очитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.

honra a tu padre y a tu madre; y amaras a tu projimo como a ti mismo.”

20 Ю ноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?

El joven dijo: “Todo esto lo he guardado; ¿qué me falta todavía?”

21 И исус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.

Jesús le respondió: “Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sé Mi discípulo.”

22 У слышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.

Pero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las Riquezas

23 И исус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;

Jesús dijo entonces a Sus discípulos: “En verdad les digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.

24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.

Otra vez les digo que es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios.”

25 У слышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?

Al oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”

26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.

Jesús, mirándo los, les dijo: “Para los hombres eso es imposible, pero para Dios todo es posible.”

27 Т огда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?

Entonces Pedro Le respondió: “Mira, nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido; ¿qué, pues, recibiremos ?”

28 И исус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.

Jesús les dijo: “En verdad les digo que ustedes que Me han seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de Su gloria, ustedes se sentarán también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.

Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o hijos o tierras por Mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.

30 М ногие же будут первые последними, и последние первыми.

Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.