1 В зглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 у видел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;
3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
y dijo: “En verdad les digo, que esta viuda tan pobre echó más que todos ellos;
4 и бо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
porque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.” Profecía sobre la Destrucción del Templo
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
Mientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:
6 п ридут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
“ En cuanto a estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.”
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Ellos Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?”
8 О н сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Jesús respondió: “Cuídense de no ser engañados; porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo (el Mesías),’ y: ‘El tiempo está cerca.’ No los sigan.
9 К огда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Y cuando oigan de guerras y disturbios, no se aterroricen; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente.” Señales y Persecuciones
10 Т огда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación y reino contra reino;
11 б удут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.
12 П режде же всего того возложат на вас руки и будут гнать, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
“Pero antes de todas estas cosas, a ustedes les echarán mano, y los perseguirán, entregándolos a las sinagogas y cárceles, llevándolos ante reyes y gobernadores por causa de Mi nombre.
13 б удет же это вам для свидетельства.
Esto les dará oportunidad de testificar.
14 И так положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
Por tanto, propónganse en sus corazones no preparar de antemano su defensa;
15 и бо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
porque Yo les daré a ustedes palabras y sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir.
16 П реданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Pero serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de ustedes,
17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
y serán odiados de todos por causa de Mi nombre.
18 н о и волос с головы вашей не пропадет, --
Sin embargo, ni un cabello de su cabeza perecerá.
19 т ерпением вашим спасайте души ваши.
Con su perseverancia ganarán sus almas.
20 К огда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
“Pero cuando ustedes vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan entonces que su desolación está cerca.
21 т огда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella.
22 п отому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Г оре же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
¡Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo.
24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles se cumplan. La Venida del Hijo del Hombre
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
“Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,
26 л юди будут издыхать от страха и ожидания, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Entonces verán al Hijo del Hombre que viene en una nube con poder y gran gloria.
28 К огда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Cuando estas cosas empiecen a suceder, levántense y alcen la cabeza, porque se acerca su redención.” Parábola de la Higuera
29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Jesús les dijo también una parábola: “Miren la higuera y todos los árboles.
30 к огда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
Cuando ya brotan las hojas, al verlo, ustedes mismos saben que el verano ya está cerca.
31 Т ак, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
Asimismo ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca.
32 И стинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
33 н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán. Exhortación a Velar
34 С мотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
“Estén alerta, no sea que sus corazones se carguen con disipación, embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre ustedes como un lazo;
35 и бо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra.
36 и так бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих и предстать пред Сына Человеческого.
Pero velen en todo tiempo, orando para que tengan fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y puedan estar en pie delante del Hijo del Hombre.”
37 Д нем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Durante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Y todo el pueblo iba temprano al templo a escuchar a Jesús.