Исаия 32 ~ Isaías 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;

Ciertamente, un rey reinará con justicia, Y príncipes gobernarán con rectitud.

2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.

Cada uno será como refugio contra el viento Y un abrigo (amparo) contra la tormenta, Como corrientes de agua en tierra seca, Como la sombra de una gran peña en tierra árida.

3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.

No se cegarán entonces los ojos de los que ven, Y los oídos de los que oyen escucharán.

4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.

El corazón de los imprudentes discernirá la verdad, Y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.

5 Н евежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.

Ya no se llamará noble al necio, Ni se le dirá generoso al tramposo.

6 И бо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.

Pues el necio habla necedades, Y su corazón se inclina hacia el mal, Para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, Para mantener con hambre al hambriento Y para privar de bebida al sediento.

7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.

En cuanto al tramposo, sus armas son malignas; Trama designios perversos Para destruir con calumnias a los afligidos, Aun cuando el necesitado hable lo que es justo.

8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.

Pero el noble concibe planes nobles, Y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las Mujeres de Jerusalén

9 Ж енщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.

Levántense, mujeres perezosas, Y oigan mi voz. Hijas confiadas, Presten oído a mi palabra.

10 Е ще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.

Dentro de un año y algunos días, Se conturbarán, hijas confiadas, Porque se habrá acabado la vendimia, Y la recolección del fruto no vendrá.

11 С одрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.

Tiemblen, mujeres perezosas; Contúrbense, hijas confiadas. Desvístanse, desnúdense, y cíñanse cilicio en la cintura.

12 Б удут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.

Golpéense el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,

13 Н а земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;

Por el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; Sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.

14 и бо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,

Porque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Colina y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, Un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;

15 д околе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.

Hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, El desierto se convierta en campo fértil Y el campo fértil sea considerado como bosque.

16 Т огда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.

En el desierto morará el derecho, Y la justicia habitará en el campo fértil.

17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки.

La obra de la justicia será paz, Y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.

18 Т огда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.

Entonces habitará mi pueblo en albergue de paz, En mansiones seguras y en lugares de reposo;

19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.

Aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, Y la ciudad sea derribada por completo.

20 Б лаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.

¡Cuán bienaventurados serán ustedes los que siembran junto a todas las aguas, Y dejan sueltos al buey y al asno!