Исход 37 ~ Éxodo 37

picture

1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;

Bezalel hizo también el arca de madera de acacia. Su longitud era de 1. 13 metros, su anchura de 68 centímetros, y su altura de 68 centímetros.

2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;

La revistió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.

3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.

Además fundió para ella cuatro argollas de oro en sus cuatro esquinas: dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.

4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;

También hizo varas de madera de acacia y las revistió de oro.

5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.

Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para transportarla.

6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.

Hizo además un propiciatorio de oro puro; su longitud era de 1. 13 metros, y su anchura de 68 centímetros.

7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,

Hizo igualmente dos querubines de oro. Los hizo labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio;

8 о дного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;

un querubín en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo. Hizo los querubines en los dos extremos de una sola pieza con el propiciatorio.

9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были друг к другу; к крышке лица херувимов.

Los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro. Los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.

10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,

Hizo asimismo la mesa de madera de acacia. Su longitud era de 90 centímetros, su anchura de un codo (45 cm) y su altura de 68 centímetros.

11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;

La revistió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.

12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;

Le hizo también alrededor un borde de 7. 5 centímetros de ancho, e hizo una moldura de oro alrededor del borde.

13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;

Fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.

14 п ри стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

Cerca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.

15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.

Hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las revistió de oro.

16 П отом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.

Hizo también los utensilios que estaban en la mesa: sus fuentes, sus vasijas, sus tazones y sus jarros, con los cuales hacer las libaciones; todo de oro puro.

17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его из него;

Hizo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña. Sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él.

18 ш есть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

Salían seis brazos de sus lados, tres brazos del candelabro de uno de sus lados y tres brazos del candelabro del otro lado.

19 т ри чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

Había tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en un brazo, y tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en el otro brazo. Así en los seis brazos que salían del candelabro.

20 а на светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

En la caña del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus cálices y sus flores.

21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями;

Y había un cáliz debajo de los dos primeros brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos siguientes brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos últimos brazos que salían de él. Así con los seis brazos que salían del candelabro.

22 я блоки и ветви их выходили из него; весь он чеканный, цельный, из чистого золота.

Sus cálices y sus brazos eran de una sola pieza con él. Todo era una sola pieza de oro puro labrado a martillo.

23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;

También hizo de oro puro sus siete lámparas con sus despabiladeras y sus platillos.

24 и з таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

Hizo el candelabro y todos sus utensilios de un talento (34 kilos) de oro puro.

25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;

Entonces hizo el altar del incienso de madera de acacia. Era cuadrado, de un codo (45 cm) su longitud, de 45 centímetros su anchura y de 90 centímetros su altura. Sus cuernos eran de una sola pieza con él.

26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;

Revistió de oro puro su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos. Hizo también una moldura de oro alrededor.

27 п од венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;

También le hizo dos argollas de oro debajo de su moldura, en dos de sus lados, en lados opuestos, por donde pasaran las varas con las cuales transportarlo.

28 ш есты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.

Entonces hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.

29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

E hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro, de especias aromáticas, obra de perfumador.