1 И продолжал Елиуй и сказал:
Entonces prosiguió Eliú, y dijo:
2 в ыслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
“Oigan, sabios, mis palabras, Y ustedes los que saben, préstenme atención.
3 И бо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Porque el oído distingue las palabras, Como el paladar prueba la comida.
4 У становим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Escojamos para nosotros lo que es justo; Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 В от, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Porque Job ha dicho: ‘Yo soy justo, Pero Dios me ha quitado mi derecho.
6 Д олжен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
‘¿He de mentir respecto a mi derecho ? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.’
7 Е сть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
¿Qué hombre es como Job, Que bebe el escarnio como agua,
8 в ступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Que va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con hombres perversos ?
9 П отому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Porque ha dicho: ‘Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.’
10 И так послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Por tanto, escúchenme, hombres de entendimiento. Lejos esté de Dios la iniquidad, Y del Todopoderoso (Shaddai) la maldad.
11 и бо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Porque El paga al hombre conforme a su trabajo, Y retribuye a cada uno conforme a su conducta.
12 И стинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Ciertamente, Dios no obrará perversamente, Y el Todopoderoso no pervertirá el juicio.
13 К то кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
¿Quién Le dio autoridad sobre la tierra ? ¿Y quién ha puesto a Su cargo el mundo entero ?
14 Е сли бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
Si El determinara hacerlo así, Si hiciera volver a sí mismo Su espíritu y Su aliento,
15 в друг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
Toda carne (toda la humanidad) a una perecería, Y el hombre volvería al polvo.
16 И так, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Pero si tienes inteligencia, oye esto, Escucha la voz de mis palabras.
17 Н енавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
¿Gobernará el que aborrece la justicia ? ¿Y condenarás al Justo poderoso,
18 М ожно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
Que dice a un rey: ‘Indigno,’ A los nobles: ‘Perversos’;
19 Н о Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Que no hace acepción de príncipes, Ni considera al rico sobre el pobre, Ya que todos son obra de Sus manos ?
20 В незапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
En un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo.
21 И бо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, Y El ve todos sus pasos.
22 Н ет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
No hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.
23 П отому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Porque El no necesita considerar más al hombre, Para que vaya ante Dios en juicio.
24 О н сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
El quebranta a los poderosos sin indagar, Y pone a otros en su lugar.
25 п отому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Pues El conoce sus obras, De noche los derriba Y son aplastados.
26 О н поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Como a malvados los azota En un lugar público,
27 з а то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Porque se apartaron de seguirle, Y no consideraron ninguno de Sus caminos,
28 т ак что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Haciendo que el clamor del pobre llegara a El, Y que oyera el clamor de los afligidos.
29 Д арует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Cuando está quieto, ¿quién puede condenar lo ?; Y cuando esconde Su rostro, ¿quién puede contemplarlo?; Esto es, tanto nación como hombre,
30 ч тобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Para que no gobiernen hombres impíos, Ni sean trampas para el pueblo.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Porque ¿ha dicho alguien a Dios: ‘He sufrido castigo, Ya no ofenderé más;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Enséñame lo que no veo; Si he obrado mal, No lo volveré a hacer ?’
33 П о твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
¿Ha de retribuir El según tus condiciones, porque tú has rehusado? Porque tú tienes que escoger y no yo, Por tanto, declara lo que sabes.
34 Л юди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Los hombres entendidos me dirán, Y también el sabio que me oiga:
35 И ов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
‘Job habla sin conocimiento, Y sus palabras no tienen sabiduría.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Job debe ser juzgado hasta el límite, Porque responde como los hombres perversos.
37 И наче он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Porque a su pecado añade rebelión; Bate palmas entre nosotros, Y multiplica sus palabras contra Dios.’”