1-е Коринфянам 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 П ри сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 К огда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

7 И бо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

9 и бо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

10 Е сли же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 П осему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 Б одрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

14 В се у вас да будет с любовью.

Todas sus cosas sean hechas con amor.

15 П рошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 б удьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

18 и бо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

19 П риветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 П риветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

21 М ое, Павлово, приветствие собственноручно.

Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.

22 К то не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.