К Галатам 5 ~ Gálatas 5

picture

1 И так стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana

2 В от, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

Miren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.

3 Е ще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

4 В ы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

De Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.

5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

6 И бо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

7 В ы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Ustedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?

8 Т акое убеждение не от Призывающего вас.

Esta persuasión no vino de Aquél que los llama.

9 М алая закваска заквашивает все тесто.

Un poco de levadura fermenta toda la masa.

10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

11 З а что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.

12 О , если бы удалены были возмущающие вас!

¡Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor

13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к плоти, но любовью служите друг другу.

Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.

14 И бо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

Porque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”

15 Е сли же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne

16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.

17 и бо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.

18 Е сли же вы духом водитесь, то вы не под законом.

Pero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.

19 Д ела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

20 и долослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,

idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,

21 н енависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana

22 П лод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

23 к ротость, воздержание. На таковых нет закона.

mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

24 Н о те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 Е сли мы живем духом, то по духу и поступать должны.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

26 Н е будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.