К Галатам 5 ~ Galatians 5

picture

1 И так стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

2 В от, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 Е ще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

4 В ы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 И бо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7 В ы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8 Т акое убеждение не от Призывающего вас.

This persuasion cometh not of him that calleth you.

9 М алая закваска заквашивает все тесто.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 З а что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 О , если бы удалены были возмущающие вас!

I would they were even cut off which trouble you.

13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к плоти, но любовью служите друг другу.

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 И бо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 Е сли же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 и бо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18 Е сли же вы духом водитесь, то вы не под законом.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 Д ела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 и долослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,

idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 н енависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 П лод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 к ротость, воздержание. На таковых нет закона.

meekness, temperance: against such there is no law.

24 Н о те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

25 Е сли мы живем духом, то по духу и поступать должны.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 Н е будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.