Исаия 46 ~ Isaiah 46

picture

1 П ал Вил, низвергся Нево; истуканы их--на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

2 Н изверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

3 П ослушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые от чрева, носимые Мною от утробы:

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

4 и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.

and even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

5 К ому уподобите Меня, и сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?

To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

6 В ысыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

7 п однимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, --он не отвечает, не спасает от беды.

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

8 В спомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;

Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

9 в спомните прежде бывшее, от века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

10 Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.

declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

11 Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.

calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

12 П ослушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:

Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

13 Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.

I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.