1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spake unto Moses, saying,
2 п рикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
3 в не завесы откровения в скинии собрания Аарон должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the Lord continually: it shall be a statute for ever in your generations.
4 н а подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых;
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
7 и положи на ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord.
8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
9 о ни будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: постановление вечное.
And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the Lord made by fire by a perpetual statute.
10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
11 х улил сын Израильтянки имя и злословил. И привели его к Моисею;
and the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
and they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
13 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spake unto Moses, saying,
14 в ыведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя, предан будет смерти.
And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
17 К то убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
18 К то убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
19 К то сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
20 п ерелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на человека, так и ему должно сделать.
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
21 К то убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
22 О дин суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.
23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the Lord commanded Moses.